R276. Translation: Bringing Pakistani Writer Intizar Husain to the West

Liberty Salon I, J, & K, Marriott Marquis, Meeting Level Four
Thursday, February 9, 2017
4:30 pm to 5:45 pm


Though acclaimed Pakistani writer Intizar Husain wrote primarily in Urdu, he was mourned by readers all over the world when he passed away in February 2016. An English translation of his novel Basti was published as a New York Review of Books Classics Original, and he was shortlisted in 2013 for the prestigious Man Booker International Prize, given for lifetime achievement. Three of Husain's translators discuss his significance and their efforts to bring his timeless writing to the West.



Frank Stewart is the editor of Manoa: A Pacific Journal of International Writing; author of four books of poetry and one of nonfiction on environmental liteature; editor of dozens of anthologies in addition to fifty volumes of Manoa. Winner of a Whiting Award, he is President of the Manoa Foundation.

Asif Farrukhi is a fiction-writer, critic, and translator. He was educated at the Dow Medical College, Karachi and the Harvard University. Known for short stories and essays, seven collections of his short fiction and two collections of critical essays have been published. He is the dean of arts and humanities at Habib University,

Nishat Zaidi is professor of English, Jamia Millia Islamia, New Delhi. Her recent publications include, Agha Shahid Ali (a monograph), Between Worlds: The Travels of Yusuf Kambalposh, Pencil and Other Poems, A Voyage to Modernism: Syed Ahmed Khan, and Anne Sexton: A Postmodern Feminist Reading.

Alok Bhalla is a critic, translator, and poet. He has an MA from Delhi University and a PhD from Kent State University, and he is a Fellow, Institutes of Advance Study, Nantes and Shimla. He is a Lady Davis Professor, Hebrew University, Jerusalem. Recent publications are Story Is a Vagabond, Ramkatha, Andha Yug—The Dark Age, and Partition Stories.


March 4–7, 2020
San Antonio, TX

Henry B. González Convention Center