S145. Sensuality, the Body, and the Quest for Authenticity in Translation

Room 405, LA Convention Center, Meeting Room Level
Saturday, April 2, 2016
10:30 am to 11:45 am


When we speak of translation, we often speak (metaphorically) of the body: of mother tongue and foreign tongues, foreign texts and bodies of work, faithfulness and betrayal, contexts and origins, the crossing of boundaries and borders. Meanwhile, translation can entail quite radical experiences of embodiment—of possession by ghosts, ventriloquism and impersonation, vertigo and déjà vu. This panel discusses translation’s implication for embodiments both literal and metaphorical.



Johannes Goransson is the author of six books of poetry and the translator of several volumes of Swedish poetry, including most recently Aase Berg's Dark Matter and Transfer Fat. He is an assistant professor at the University of Notre Dame, and the editor of Action Books and the online journal Action, Yes.

Alireza Taheri Araghi is an Iranian writer and translator. His fiction in English has appeared in Green Mountains Review, Notre Dame Review, and elsewhere. His translations into English have been  published in Asymptote, RHINO, and elsewhere. He received his MFA from the University of Notre Dame.

Diana Arterian is pursuing her PhD in literature and creative writing at the University of Southern California. She is a poetry editor of Noemi Press, and managing editor of Ricochet. She is the author of a chapbook, Death Centos.

Yvette Siegert is a poet and translator. She has edited for the New Yorker, Drunken Boat, and the United Nations, and her translations have received support from the PEN American Center, the Academy of American Poets, NYSCA, and the National Endowment for the Arts.


February 7–10, 2024
Kansas City, Missouri

Kansas City Convention Center