S203.
Writing and Translating “The Other”: New Fiction from Frayed Edge Press
Saturday, February 10, 2024
1:45 pm to 3:00 pm
Reading, particularly in translation, allows us insight into others' lives, cultures, and experiences. This event presents three books with cross-cultural themes, each set on a different continent. Originally published in Yiddish, Armenian, and French, all are newly available in English in their entirety for the first time. These works illustrate their authors' and translators' efforts to respectfully portray the "other"—those of a race, gender, culture, and/or time period other than their own.
Participants
Alison M. Lewis has been a publishing professional for more than a dozen years. She is currently the publisher and editor-in-chief at Frayed Edge Press, a small independent press located in Philadelphia.
Areg Azatyan is an Armenian writer of six fiction books. His books have been published by leading publishing houses in Armenia. He received a President’s Prize for the Best Writer of the Year (2004) as well as several international and national awards. As a filmmaker, he participated in the Berlinale, Toronto, and Cannes film festivals.
Laura Nagle is a freelance writer and translator based in Indiana. She is a 2020 ALTA Travel Fellow and the translator of Prosper Mérimée’s notorious 1827 hoax, Songs for the Gusle. Her translations of short prose and poetry from French, Spanish, and Irish have appeared in numerous journals.
Yermiyahu Ahron Taub is a poet, writer, and Yiddish literary translator. His most recent translations from the Yiddish are Dineh: an Autobiographical Novel by Ida Maze and Blessed Hands: Stories by Frume Halpern. Taub lives in Washington, DC. His website: https://yataubdotnet.wordpress.com.