Translation as Advocacy With/in Poetry's Multilingual World

Room 2210, Kansas City Convention Center, Street Level
Thursday, February 8, 2024
1:45 pm to 3:00 pm


As a privileged global language, English provides a powerful tool for centering diverse voices who speak in new ways into English-language cultures. This panel brings together translators who understand their work in part as advocacy for poets writing in languages other than English. Our panelists translate from French, Sinhala, Spanish, Ukrainian and Russian, and from cultures across the globe: from the African diaspora in the Americas to South Asia to the post-Soviet sphere and its diasporas.

Outline & Supplemental Documents

Event Outline: AWP-T202-event_outline.pdf



Martha Kelly is an associate professor of Russian at the University of Missouri. She is author of Unorthodox Beauty: Russian Modernism & Its New Religious Aesthetic and coeditor of the anthology Russian Silver Age Poetry. She researches and translates Russian-language poetry of Russia and beyond.

Rachel Galvin’s poetry collections include Uterotopia, Elevated Threat Level, and Pulleys & Locomotion. She translated Raymond Queneau’s Hitting the Streets (Scott Moncrieff Prize) and Alejandro Albarrán's Cowboy, and cotranslated Oliverio Girondo's Decals (National Translation Award Finalist).

Aaron Coleman is the author of the poetry collection Threat Come Close, and the chapbook St. Trigger. He is an NEA Creative Writing Fellow, Fulbright Scholar, Cave Canem Fellow, and ALTA Jansen Fellow. Aaron is a postdoctoral fellow in Critical Translation Studies at the University of Michigan.

Vitaly Chernetsky is a professor of Slavic languages and literatures at the University of Kansas. His translations from the Ukrainian include two novels and a poetry collection by Yuri Andrukhovych, a novel by Sophia Andrukhovych, and two children's books by Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv.


February 7–10, 2024
Kansas City, Missouri

Kansas City Convention Center