S144. CANCELLED: Transcreación/Transcreation: Literary Translation and Hemispheric Poetics

Status: Not Accepted

Room 303, Henry B. González Convention Center, Ballroom Level
Saturday, March 7, 2020
9:00 am to 10:15 am


Literary translators have always played crucial roles in facilitating poetic exchange and making possible literary dialogues across spatial, temporal, and linguistic borders. This panel brings together poet-translators of United States and Latin American poetry for a conversation on how our work engages in a hemispheric project. We will discuss the aesthetic, (geo)political, and critical significance of translation as transcreation for inter-American poetries. This panel includes a reading.

Outline & Supplemental Documents

Event Outline: AWP_Panel_Outline.pdf



Andrea Cote Botero is the author of the poetry collections Puerto Calcinado, La Ruina que nombro, and Chinatown 24 hours. She has also published books of prose: A Nude Photographer: A Biography of Tina Modotti and Blanca Varela or Writing From Solitude. She is assistant professor in the bilingual creative writing MFA program at UTEP.

Olivia Lott translates Spanish American poetry. She is the cotranslator of Soleida Ríos's The Dirty Text  and the translator of Lucía Estrada's Katabasis. She is a PhD candidate in Hispanic studies at Washington University in St. Louis.

Rosa Alcalá is the author of three books of poetry, most recently MyOther Tongue. Recipient of an NEA Translation Fellowship, her translations are included in Cecilia Vicuña: New & Selected Poems, which she also edited. She teaches at the University of Texas-El Paso.

Katherine M. Hedeen is professor of Spanish at Kenyon College. She has published over twenty books of Spanish and Spanish American poetry in translation. She is translation editor at the Kenyon Review and a two-time recipient of a NEA Translation Project Grant.


February 7–10, 2024
Kansas City, Missouri

Kansas City Convention Center