R272. Instructions Not Included: A Roundtable on Collaborative Translation

Meeting Room 4, Marriott Waterside, Second Floor
Thursday, March 8, 2018
4:30 pm to 5:45 pm


Collaborative translation occurs in many combinations of native speaker, non-native speaker, poet/writer, and translatee. Our roundtable offers insights into four different configurations and three different genres: poetry, fiction, and graphic novels. We’ll share best practices, bestow nuggets of hard-won wisdom, and cover practicalities such as how to communicate, manage expectations, and divide the labor of collaborative translation. Languages include Spanish, Russian, Chinese, and Arabic.



Derek Mong is the author of two poetry books—Other Romes and The Identity Thief—and a chapbook, The Ego and the Empiricist. His work has appeared in Kenyon Review, Gettysburg Review, Pleiades, Two Lines, and elsewhere. He is the Byron K. Trippet Assistant Professor of English at Wabash College.

Aviva Kana is a PhD candidate in Hispanic literature at the University of California, Santa Barbara with a doctoral emphasis in translation studies. Her translation work focuses on experimental writing and she is currently translating several works by Mexican author Cristina Rivera Garza.

Elisabeth Jaquette is a translator from Arabic, and managing director of the American Literary Translators Association. She is the recipient of an English PEN Translates Award and a PEN/Heim Translation Fund Grant, and her translation of The Queue was longlisted for the Best Translated Book Award.

Jesse Lee Kercheval


February 7–10, 2024
Kansas City, Missouri

Kansas City Convention Center