F136. Translation: Out of Context, Into the Wild

Room 209ABC, Washington Convention Center, Level Two
Friday, February 10, 2017
9:00 am to 10:15 am

 

Translators translate context, Edith Grossman has written. Yet translation also rests on the belief that a work can be meaningfully understood in the absence of its original context, since translating literature typically involves shifts across geography, culture, and even time. These panelists, all translators from different language families and genres, discuss how they define context, how they determine which contexts to carry forward, and whether some may be let go.


Participants

Moderator:

Amalia Gladhart is a writer and translator. She is the author of Detours (winner, Burnside Review Fiction Chapbook Contest); translator of Beyond the Islands and of The Potbellied Virgin, both by Alicia Yánez Cossío, and of Trafalgar by Angélica Gorodischer. She is professor of Spanish at the University of Oregon.

Karen Emmerich is a translator of Greek literature and an assistant professor of comparative literature at Princeton University. She has translated eleven books from Greek, and has been awarded translation grants and prizes from PEN, the NEA, and the Modern Greek Studies Association.

Brandon Rigby is a graduate student at the University of Oregon studying contemporary poetry of Spain and Latin America. His research interests include self-translation, bilingual poetry, and translation as a critical reading tool.

Kelly Lenox's first book of poems is The Brightest Rock. Her translations of Slovenian poetry and fiction appear in Six Slovenian Poets, Two Lines, and Sinister Wisdom. She holds an MFA from Vermont College of Fine Arts and she is a science writer/editor for NIH in Durham, NC.

#AWP24

February 7–10, 2024
Kansas City, Missouri

Kansas City Convention Center