R213. Ring of Fire, New Creations: Translation on the Pacific Rim

Room LL5, Western New England MFA Annex, Lower Level
Thursday, February 27, 2014
1:30 pm to 2:45 pm

 

Contemporary Asian American poets discuss their strategies and experiences in translating poetry from nations of the Pacific Rim, sharing insights on methodology, collaborative process, cross-cultural representations, and experimental forms. Transcending the conventions of fidelity or transparency, the investigations of these poet-translators go beyond the question of what is “lost in translation” to consider the potential of translations as entirely new creations. A respondent will present closing remarks prior to a question and answer session.


Participants

Moderator:

Karen An-hwei Lee is the author of three books of poetry and a chapbook. Her first collection, In Medias Res, won the Norma Farber First Book Award. A collection of Song Dynasty translations, Doubled Radiance: Poetry & Prose of Li Qingzhao, is forthcoming.

Sawako Nakayasu’s books include Mouth: Eats Color, Texture Notes, and a translation of Takashi Hiraide’s For the Fighting Spirit of the Walnut which won the 2009 Best Translated Book Award. She has received NEA and PEN fellowships, and her poetry has been translated into several languages.

Srikanth Reddy is the author of two books of poetry, Facts for Visitors and Voyager, and a scholarly study, Changing Subjects: Digressions in Modern American Poetry. He is currently an associate professor in the English Department at the University of Chicago.

Neil Aitken is the author of The Lost Country of Sight, winner of the 2007 Philip Levine Prize, and the editor of Boxcar Poetry Review. His collaborative translations of Chinese poetry appear in The Book of Cranes: Selected Poems of Zang Di and New Cathay: Contemporary Chinese Poetry, 1990-2012.

#AWP24

February 7–10, 2024
Kansas City, Missouri

Kansas City Convention Center