F239. Who Has the Rights? The How, Why, and Whom of Translation, Sponsored by ALTA

E147-148, Oregon Convention Center, Level 1
Friday, March 29, 2019
1:30 pm to 2:45 pm

 

Translation can be a confusing field to navigate, especially for new translators. This panel addresses ethical and practical aspects of translation, including why translation matters, who has the right to translate whom, how texts are chosen and permissions are obtained, what grants and fellowships are available, and what specific issues can arise from translating non-Romanized texts into English. Examples are drawn from the panelists’ work with Hindi, Japanese, and Korean.


Participants

Moderator:

Marci Calabretta Cancio-Bello is the author of Hour of the Ox, winner of the Donald Hall Poetry Prize and a Florida Book Award Bronze Medal. She has received fellowships from Kundiman and the American Literary Translators Association, and serves as a program coordinator for Miami Book Fair.

Poet and translator Rajiv Mohabir, translated I Even Regret Night (PEN/Heim Award), author of The Cowherd's Son, and The Taxidermist's Cut, is an Assistant Professor of poetry at Auburn University's creative writing program.

Sawako Nakayasu’s books include The AntsTexture Notes, and Mouth: Eats Color. Her newest translations are Tatsumi Hijikata’s Costume en Face, and The Collected Poems of Sagawa Chika, which won the 2016 PEN Award for Poetry in Translation. She has received fellowships from the NEA, PEN, and JUSFC.

E.J. Koh is the author of A Lesser Love, awarded the Pleiades Editors Prize, and her memoir The Magical Language of Others. Koh accepted fellowships from the American Literary Translators Association, MacDowell Colony, and elsewhere. Koh has received prizes for her poetry, stories, and translations.

#AWP24

February 7–10, 2024
Kansas City, Missouri

Kansas City Convention Center