S133. Literary Translation in the Creative Writing Classroom

Room 24, Tampa Convention Center, First Floor
Saturday, March 10, 2018
9:00 am to 10:15 am


Literary translation, one of the fastest growing genres in creative writing programs these days, is a natural option for people who love literature and languages and writing and who wish to train themselves for satisfying careers in the book world. The panelists in this session are all translators and writers who teach literary translation courses and workshops that are part of creative writing programs and will share their experiences and teaching methods with participants.


Evan Fallenberg is an award-winning novelist and translator who teaches creative writing and literary translation at Bar Ilan University, Tel Aviv. Recipient of NEA and other fellowships, he is artistic director of Arabesque: An Arts & Residency Center in Old Acre.

Roger Sedarat's most recent poetry collection is Haji as Puppet: An Orientalist Burlesque. A recent recipient of the Willis Barnstone Translation Prize, he teaches creative writing and literary translation in the MFA Program at Queens College, City University of New York.

Minna Zallman Proctor is the editor of The Literary Review and teaches creative nonfiction in the MFA at Fairleigh Dickinson University. She is the author of Do You Hear What I Hear? and Landslide. She translates from Italian; her most recent translation is Fleur Jaeggy's These Possible Lives.

Annmarie Drury studies Victorian literature and the history of translation. She is also a poet and a translator of Swahili poetry. Her books include Translation as Transformation in Victorian Poetry and Stray Truths: Selected Poems of Euphrase Kezilahabi. Her poetry has appeared in many journals.


March 7–10, 2018
Tampa, FL

Tampa Convention Center & Marriott Tampa Waterside