R225. The Immigrant as Translator, Sponsored by ALTA

Room 203AB, Washington Convention Center, Level Two
Thursday, February 9, 2017
1:30 pm to 2:45 pm


Many different paradigms of translation are based on the idea that the translator is someone who ventures out in the world and brings back foreign texts. How is our thinking about translation changed if the translator is an immigrant (or emigrant) who comes from a foreign culture and literary tradition? Are the issues facing an immigrant translator different from a native English-speaker?



Lina Ferreira is works as a visiting assistant professor at the Ohio State University, as well as being the author of Drown Sever Sing and of Don't Come Back. She is a graduate of the University of Iowa’s creative nonfiction and literary translation programs.

Alireza Taheri Araghi is an Iranian writer and translator. His fiction in English has appeared in Green Mountains Review, Notre Dame Review, and elsewhere. His translations into English have been published in Asymptote, RHINO, and elsewhere. He received his MFA from the University of Notre Dame.

Aron Aji translates Turkish literature, including Bilge Karasu's The Garden of Departed Cats, and A Long Day's Evening. Recipient of the 2004 National Translation Award and fellowships from the NEA, Aji directs the MFA in Literary Translation at the University of Iowa.


March 23–26, 2022
Philadelphia, PA

Pennsylvania Convention Center